"Взял лут и вышел". Кто такие лутеры
Дисклеймер: этот текст не даёт оценку действий лутеров в США, а разбирается только со значением этого слова в русском языке
Одно из последствий протестов в США — разгромленные и разграбленные магазины в американских городах. Ответственных за это называет "лутерами" — от английского слова "loot". "Мультитран" его первым значением как существительного даёт "добыча" (но либо полученная незаконно, либо во время военных действий), глагол — "грабить".
За последние несколько лет коннотацию слова "лут" изменили видеоигры: там им называют добычу, которая может просто попасться игроку на карте — ничего нарушать для этого не нужно.
При этом "loot" — важное слово и для рэп-культуры. Как правило, у него был криминальный подтекст. В четырех из девяти песен с "Illmatic" про лут вспоминает Nas, а Квинсбридж девяностых в его музыке — место, где криминал был всегда. Также про лут можно услышать у Mobb Deep и The Notorious B.I.G, про "Gimme the Loot" которого в России все вспомнили (или узнали) после выхода одноимённого трека Big Baby Tape.
Из совсем свежих примеров — 6ix9ine и "Gooba", где Текаши читает, что он "ворует, грабит, лутит" — то есть в глазах 6ix9ine "лутинг" — ещё один синоним криминальной активности. Заодно про лут и лутеров читали A$AP Rocky и Playboi Carti. Есть и контрпримеры: Kanye West в песне "Hey Mama" читает, что мама всегда приносила домой лут. Тут никакого бандитизма: маму он, во-первых, всегда считал ангелом. Во-вторых, она работала профессором в университете и никого не грабила.
Возвращаясь в сегодняшние дни: громящих магазины американцев называют "лутерами". Почему не мародёрами? Во-первых, в русском языке не устоявшегося перевода слова "looter". Во-вторых, мародёр — это другое слово, в английском оно звучит как "marauder". В-третьих, на данном этапе у английского "looter" более нейтральная коннотация, а общая позиция большинства СМИ заключается в том, что разгромленные магазины — это часть протестов, без них никуда.
С этим соглашаются в том числе и хозяева самих магазинов. "Я не зол из-за разрушений. Когда меня спрашивают, одобряю ли я райотинг и лутинг, мой ответ: категорически нет. Но я не удивлён. Когда меня спрашивают, почему я не расстроен из-за того, что мой бизнес страдает, а район разгромлен, я отвечаю, что моё отвращение к несправедливости в этой стране перевешивает любые временные чувства", — пишет Бобби Ким, владелец магазина The Hundreds, чей магазин был разнесён лутерами.
Уместно ли на русском языке называть громящих магазины людей "мародёрами" — с большими оговорками. Во-первых, у нас это слово изначально ассоциируется с разграблениями во время военных действий, а чуть позже — после стихийных бедствий. Происходящее в Америке — немного другая история, а сами лутеры зачастую участвуют в погромах, а не выходят на их последствия (это ключевое отличие). "Грабители" и "воры" — тоже нет, эти слова лишены важного в этом случае контекста происходящего на фоне.
Слово "лутер" — в самом деле наиболее адекватный вариант для обозначения людей, разграбливающих магазины на фоне протестов, подходящего аналога в русском языке всё равно нет. Важно: коннотация к нему в русском языке по-прежнему не сформирована и будет складываться в ближайшее время. Либо как нейтральное обозначение действий людей на фоне значимых общественных волнений, либо как негативное описание действий людей, уничтожающих частный бизнес.