Тексты

"Взял лут и вышел". Кто такие лутеры

Громящих магазины в США называет "лутерами". Есть ли у этого слова синоним в русском языке?

Дисклеймер: этот текст не даёт оценку действий лутеров в США, а разбирается только со значением этого слова в русском языке


Одно из последствий протестов в США — разгромленные и разграбленные магазины в американских городах. Ответственных за это называет "лутерами" — от английского слова "loot". "Мультитран" его первым значением как существительного даёт "добыча" (но либо полученная незаконно, либо во время военных действий), глагол — "грабить".

За последние несколько лет коннотацию слова "лут" изменили видеоигры: там им называют добычу, которая может просто попасться игроку на карте — ничего нарушать для этого не нужно.

При этом "loot" — важное слово и для рэп-культуры. Как правило, у него был криминальный подтекст. В четырех из девяти песен с "Illmatic" про лут вспоминает Nas, а Квинсбридж девяностых в его музыке — место, где криминал был всегда. Также про лут можно услышать у Mobb Deep и The Notorious B.I.G, про "Gimme the Loot" которого в России все вспомнили (или узнали) после выхода одноимённого трека Big Baby Tape.

Из совсем свежих примеров — 6ix9ine и "Gooba", где Текаши читает, что он "ворует, грабит, лутит" — то есть в глазах 6ix9ine "лутинг" — ещё один синоним криминальной активности. Заодно про лут и лутеров читали A$AP Rocky и Playboi Carti. Есть и контрпримеры: Kanye West в песне "Hey Mama" читает, что мама всегда приносила домой лут. Тут никакого бандитизма: маму он, во-первых, всегда считал ангелом. Во-вторых, она работала профессором в университете и никого не грабила.

Возвращаясь в сегодняшние дни: громящих магазины американцев называют "лутерами". Почему не мародёрами? Во-первых, в русском языке не устоявшегося перевода слова "looter". Во-вторых, мародёр — это другое слово, в английском оно звучит как "marauder". В-третьих, на данном этапе у английского "looter" более нейтральная коннотация, а общая позиция большинства СМИ заключается в том, что разгромленные магазины — это часть протестов, без них никуда.

С этим соглашаются в том числе и хозяева самих магазинов. "Я не зол из-за разрушений. Когда меня спрашивают, одобряю ли я райотинг и лутинг, мой ответ: категорически нет. Но я не удивлён. Когда меня спрашивают, почему я не расстроен из-за того, что мой бизнес страдает, а район разгромлен, я отвечаю, что моё отвращение к несправедливости в этой стране перевешивает любые временные чувства", — пишет Бобби Ким, владелец магазина The Hundreds, чей магазин был разнесён лутерами.

Уместно ли на русском языке называть громящих магазины людей "мародёрами" — с большими оговорками. Во-первых, у нас это слово изначально ассоциируется с разграблениями во время военных действий, а чуть позже — после стихийных бедствий. Происходящее в Америке — немного другая история, а сами лутеры зачастую участвуют в погромах, а не выходят на их последствия (это ключевое отличие). "Грабители" и "воры" — тоже нет, эти слова лишены важного в этом случае контекста происходящего на фоне.

Слово "лутер" — в самом деле наиболее адекватный вариант для обозначения людей, разграбливающих магазины на фоне протестов, подходящего аналога в русском языке всё равно нет. Важно: коннотация к нему в русском языке по-прежнему не сформирована и будет складываться в ближайшее время. Либо как нейтральное обозначение действий людей на фоне значимых общественных волнений, либо как негативное описание действий людей, уничтожающих частный бизнес.



Про секс, сломанное ребро и, конечно, новый альбом Playboi Carti
"Он мог бы поступить благородно — защитить нас от травли и подтвердить наши слова"
Но считать его талантливым артистом не перестанет