В российском дубляже "Мстителей" убрали реплику о свидании геев
В российском дубляже финала "Мстителей" убрали реплику, в которой один из эпизодических персонажей рассказывает о свидании с другим мужчиной. На это обратил внимание TJ.
Героя сыграл один из режиссеров картины, Джо Руссо. Это важно, потому что его персонаж — первый открытый гей киновселенной Marvel.
В российских кинотеатрах вместо реплики о свидании зрители услышат просто о встрече.
Изначальная фраза, которую произносит посетитель курсов, организованных в самом начале картины Капитаном Америка, звучала так: "У меня было свидание прошлым вечером. Первый раз за пять лет. Устроили ужин. Не знали, о чём разговаривать. <...> Потом замолчали и он расплакался. Над тарелкой салата. (So, I went to date the other day. First time in five years. You know, settling in for dinner. We don’t know what to talk about. <...> Then things got quiet. He cried as he reserve a salad)".
В дубляже она поменялась: "Недавно был на ужине. Первый раз за пять лет. Сидим мы в ресторане, а о чём говорить и не знаем".
Disney пока никак не объяснил изменения в локализации.
СМИ предполагают, что эта же реплика стала причиной, по которой Disney отказался от сеансов на языке оригинала с субтитрами.
Возможно, компания не хотела повторения скандала с экранизацией мультфильма "Красавица и чудовище" в 2017 году. Минкульт выдал картине рейтинг "16+" после того, как ее предложили проверить на пропаганду гомосексуальности из-за персонажа-гея.
Тем временем "Мстители" бьют рекорды по сборам — и общемировые, и российские. В понедельник на фильм пришлось 99,5% от всех сборов по стране.
Почему “Мстители: Финал” — это на самом деле великое кино (рецензия без спойлеров)
Почему все идут смотреть "Мстители: Финал"